# Translation of Plugins - Newsletter &#8211; Send awesome emails from WordPress - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Newsletter &#8211; Send awesome emails from WordPress - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-05-08 11:59:31+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Newsletter &#8211; Send awesome emails from WordPress - Stable (latest release)\n"

#: users/index.php:128
msgid "Without list"
msgstr "Sin listado"

#: emails/blocks/heading/options.php:8
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: users/index.php:242
msgid "Resend the confirmaton email"
msgstr "Reenviar el correo de confirmación"

#: users/index.php:240
msgid "Resend the welcome email"
msgstr "Reenviar el correo de bienvenida"

#: subscription/welcome.php:128
msgid "Welcome page"
msgstr "Página de bienvenida"

#: subscription/confirmation.php:165 subscription/welcome.php:175
msgid "Composer"
msgstr "Composer"

#: subscription/confirmation.php:140 subscription/options.php:165
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"

#: subscription/confirmation.php:132
msgid "Confirmation page"
msgstr "Página de confirmación"

#: profile/index.php:68 subscription/confirmation.php:122
#: subscription/welcome.php:116
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: includes/controls.php:787
msgid "Newsletter public page"
msgstr "Página pública del boletín"

#: header.php:81
msgid "Inside posts"
msgstr "Dentro de las entradas"

#: header.php:75
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"

#: composer/modals/test.php:28 emails/modals/test.php:28
msgid "More on test subscribers"
msgstr "Más sobre los suscriptores de prueba"

#: includes/controls.php:1702
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

#: includes/controls.php:1686
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: emails/settings.php:61
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personallizado"

#: system/status.php:150
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"

#: system/status.php:148
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#: profile/profile.php:44
msgid "Export your data"
msgstr "Exportar tus datos"

#: users/edit.php:125
msgid "Main"
msgstr "Principal"

#: composer/index.php:174 emails/tnp-composer/index-v2.php:177
msgid "Mobile padding"
msgstr "Relleno para móviles"

#: emails/blocks/posts/options.php:105
msgid "Image crop"
msgstr "Recorte de imagen"

#: emails/blocks/posts/options.php:99 emails/blocks/posts/options.php:149
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: includes/controls.php:2176
msgid "Less email safe fonts"
msgstr "Fuentes menos seguras para correo electrónico"

#: includes/controls.php:2165
msgid "Email safe fonts"
msgstr "Fuentes seguras para correo electrónico"

#: emails/blocks/image/options.php:31
msgid "Link and appearance"
msgstr "Enlace y apariencia"

#: emails/blocks/image/options.php:27
msgid "Image URL"
msgstr "URL de la imagen"

#: emails/blocks/image/options.php:19
msgid "External URL"
msgstr "URL externa"

#: emails/blocks/image/options.php:14
msgid "Media gallery"
msgstr "Biblioteca de medios"

#: emails/blocks/footer/options.php:69
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"

#: emails/blocks/footer/options.php:48
msgid "Socials"
msgstr "Redes sociales"

#: emails/blocks/footer/options.php:23
msgid "Elements"
msgstr "Elementos"

#: emails/blocks/footer/options.php:18 emails/blocks/header/options.php:26
#: emails/blocks/posts/options.php:40
msgid "Boxed"
msgstr "En cajas"

#: emails/blocks/footer/options.php:17 emails/blocks/header/options.php:25
#: emails/blocks/posts/options.php:39
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"

#: emails/blocks/cta/options.php:60 emails/blocks/footer/options.php:81
#: emails/blocks/giphy/options.php:24 emails/blocks/heading/options.php:31
#: emails/blocks/hero/options.php:46 emails/blocks/html/options.php:50
#: emails/blocks/image/options.php:45 emails/blocks/separator/options.php:24
#: emails/blocks/social/options.php:17
msgid "Commons"
msgstr "Comunes"

#: emails/blocks/cta/options.php:11 emails/blocks/heading/options.php:20
#: emails/blocks/hero/options.php:23 emails/blocks/html/options.php:34
#: emails/blocks/separator/options.php:8 emails/blocks/social/options.php:9
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

#: main/main.php:288
msgid "To be set for every language"
msgstr "A configurar para cada idioma"

#: header.php:392
msgid "Maybe later"
msgstr "Quizás más tarde"

#: header.php:390
msgid "Yes, you deserve it!"
msgstr "¡Sí, te lo mereces!"

#: subscription/lists.php:126
msgid "If you check a language, all your new subscribers with that language will be automatically added to the list"
msgstr "Si marcas un idioma a todos tus nuevos suscriptores con ese idioma se les añadirá automáticamente a la lista"

#: users/index.php:36
msgid "The welcome email is disabled."
msgstr "El correo electrónico de bienvenida está desactivado."

#: subscription/options.php:160
msgid "Allowed (double opt-in)"
msgstr "Permitido (doble confirmación)"

#: subscription/options.php:159
msgid "Allowed (single opt-in)"
msgstr "Permitido (confirmación única)"

#: header.php:256 header.php:260
msgid "License expiring"
msgstr "La licencia caduca"

#: header.php:231
msgid "License check failed"
msgstr "Ha fallado la comprobación de la licencia"

#: emails/edit.php:306
msgid "The first batch of emails will be delivered in 5 minutes."
msgstr "El primer lote de correos electrónicos se entregará en 5 minutos."

#: main/main.php:455
msgid "Tracking and action links"
msgstr "Enlaces de seguimiento y acción"

#: system/delivery.php:204
msgid "Time to finish"
msgstr "Hora de fin"

#: admin.php:131
msgid "Newsletters sending (updated every 10 minutes)"
msgstr "Envío de boletines (actualizado cada 10 minutos)"

#: subscription/subscription-admin.php:89
msgid "Newsletter custom welcome page, keep public and published"
msgstr "Página personalizada de bienvenida del boletín, mantenla pública y publicada"

#: profile/profile-admin.php:43 profile/profile-admin.php:49
#: subscription/subscription-admin.php:83
msgid "Newsletter custom profile page, keep public and published"
msgstr "Página personalizada de perfil del boletín, mantenla pública y publicada"

#: header.php:56 users/nav.php:12 users/nav.php:14 users/users-admin.php:32
msgid "Import/Export"
msgstr "Importar/Exportar"

#: subscription/lists.php:180
msgid "Add everyone"
msgstr "Añadir a todos"

#: statistics/view.php:62
msgid "Opens"
msgstr "Aperturas"

#: emails/blocks/posts/options.php:141
msgid "Reverse"
msgstr "Inverso"

#: users/logs.php:56
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: users/index.php:127
msgid "Any list"
msgstr "Cualquier lista"

#: users/index.php:158
msgid "Any status"
msgstr "Cualquier estado"

#: statistics/view.php:88
msgid "clicks out of"
msgstr "clics de"

#: statistics/view.php:84
msgid "Reactivity"
msgstr "Reactividad"

#: statistics/view.php:78
msgid "total people that clicked a link in your email"
msgstr "total de personas que hicieron clic en un enlace de tu correo electrónico"

#: statistics/view.php:67
msgid "total people that opened your email"
msgstr "total de personas que abrieron tu correo electrónico"

#: statistics/view.php:57
msgid "Total people that got your email"
msgstr "Total de personas que recibieron tu correo electrónico"

#: statistics/nav.php:10
msgid "Full report"
msgstr "Informe completo"

#: main/main.php:342
msgid "0 for unlimited"
msgstr "0 para ilimitado"

#: main/main.php:334
msgid "Max emails per second"
msgstr "Máximo de correos por segundo"

#: includes/module-admin.php:193
msgid "You are configuring the language %s. Switch to \"all languages\" to see or edit all options."
msgstr "Estás configurando el idioma %s. Cambia a \"todos los idiomas\" para ver o editar todas las opciones."

#: emails/nav.php:10
msgid "Series"
msgstr "Serie"

#: emails/nav.php:9
msgid "Recurring"
msgstr "Recurrente"

#: users/edit-nav.php:9 users/users-admin.php:29
msgid "Autoresponders"
msgstr "Autorespondedores"

#: main/autoresponderstatistics.php:73
msgid "By status"
msgstr "Por estado"

#: main/autoresponderstatistics.php:72
msgid "By email"
msgstr "Por correo electrónico"

#: main/autorespondernav.php:18
msgid "Emails"
msgstr "Correos electrónicos"

#: main/autorespondermessages.php:76
msgid "Subscribers waiting"
msgstr "Suscriptores en espera"

#: main/autoresponderedit.php:45
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"

#: main/index.php:268
msgid "Unconfirmed subscriptions"
msgstr "Suscripciones sin confirmar"

#: main/index.php:212 main/index.php:269
msgid "Full statistics"
msgstr "Estadísticas completas"

#: main/index.php:211
msgid "Confirmed subscriptions"
msgstr "Suscripciones confirmadas"

#: main/index.php:122
msgid "Total sent emails"
msgstr "Total de correos enviados"

#: main/index.php:116
msgid "Queued emails"
msgstr "Correos electrónicos en cola"

#: main/index.php:108
msgid "Last 30 days"
msgstr "Últimos 30 días"

#: main/dashboard-nav.php:6
msgid "Flow view"
msgstr "Vista de flujo"

#: includes/controls.php:2422
msgid "Get help"
msgstr "Obtén ayuda"

#: emails/blocks/cta/options.php:32
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"

#: unsubscription/index.php:67 unsubscription/unsubscription.php:65
msgid "Resubscribe"
msgstr "Suscribirse de nuevo"

#: subscription/antispam.php:111
msgid "Shown after the form submission as a confirmation step"
msgstr "Se muestra tras el envío del formulario como paso de confirmación"

#: includes/defaults.php:255
msgid "Your subscription has been deleted. If that was an error you can subscribe again."
msgstr "Se ha eliminado tu suscripción. Si ha sido un error puedes suscribirte de nuevo."

#: includes/defaults.php:253
msgid "Please confirm you want to unsubscribe."
msgstr "Confirma que deseas darte de baja."

#: composer/index.php:115 emails/tnp-composer/index-v2.php:113
msgid "Switch preview mode"
msgstr "Cambiar el modo de vista previa"

#: emails/edit.php:749
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"

#: system/support.php:57
msgid "Open a ticket"
msgstr "Abrir un ticket"

#: system/backup.php:30 system/backup.php:43
msgid "Settings backup"
msgstr "Copia de seguridad de los ajustes"

#: header.php:196 header.php:200 system/support.php:18
#: system/system-admin.php:39
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: header.php:176
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: subscription/subscription.php:238 subscription/subscription.php:273
msgid "Registration failed."
msgstr "El registro ha fallado."

#: subscription/form.php:179
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"

#: main/main-admin.php:123 main/main-admin.php:129
msgid "Newsletter public page, keep public and published"
msgstr "Página pública de Newsletter, mantenla pública y publicada"

#: users/statistics.php:47
msgid "By Time"
msgstr "Por hora"

#: users/statistics.php:46
msgid "By Gender"
msgstr "Por género"

#: users/statistics.php:45
msgid "By URL"
msgstr "Por URL"

#: users/statistics.php:44
msgid "By Referrer"
msgstr "Por referente"

#: users/statistics.php:43
msgid "By location"
msgstr "Por ubicación"

#: users/statistics.php:42
msgid "By Language"
msgstr "Por idioma"

#: users/statistics.php:41
msgid "By Lists"
msgstr "Por listas"

#: users/statistics.php:40
msgid "By Status"
msgstr "Por estado"

#: users/massive.php:184
msgid "Not comfirmed"
msgstr "No confirmado"

#: header.php:78 subscription/subscription-admin.php:45
msgid "Popup"
msgstr "Ventana emergente"

#: subscription/subscription-admin.php:44
msgid "Injection"
msgstr "Inyección"

#: subscription/inject.php:72 subscription/popup.php:70
msgid "Shown before the form"
msgstr "Se muestra antes del formulario"

#: profile/profile.php:107
msgid "Subscriber not found or not confirmed or started from a test newsletter."
msgstr "Suscriptor no encontrado o no confirmado o iniciado desde un boletín de prueba."

#: profile/index.php:79 subscription/confirmation.php:138
#: subscription/welcome.php:135
msgid "Page content"
msgstr "Contenido de página"

#: main/main.php:267
msgid "Public page"
msgstr "Página pública"

#: main/extensions.php:46 main/extensions.php:59
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: includes/module-base.php:1338
msgid ""
"This email requires a modern e-mail reader.\n"
"View online: {email_url}\n"
"Change your subscription: {profile_url}\n"
"Unsubscribe: {unsubscription_url}"
msgstr ""
"Este correo electrónico requiere un lector de correo electrónico moderno.\n"
"Ver en línea: {email_url}\n"
"Cambia tu suscripción: {perfil_url}\n"
"Cancelar suscripción: {url_desuscripción}"

#: subscription/welcome.php:175
msgid "Do not send"
msgstr "No enviar"

#: users/edit.php:264
msgid "HTTP Referrer"
msgstr "Remitente HTTP"

#: includes/controls.php:2525
msgid "Lists to deactivate"
msgstr "Listas para desactivar"

#: includes/controls.php:2521
msgid "Lists to activate"
msgstr "Listas para activar"

#: composer/modals/attachment.php:4 emails/tnp-composer/modal/attachment.php:4
msgid "Read more."
msgstr "Leer más."

#: composer/modals/attachment.php:3 emails/tnp-composer/modal/attachment.php:3
msgid "Attachments are not supported."
msgstr "Los adjuntos no son compatibles."

#: composer/modals/placeholders.php:8 emails/tnp-composer/index-v2.php:232
msgid "Email online view"
msgstr "Vista en línea del correo electrónico"

#: composer/modals/placeholders.php:7 emails/tnp-composer/index-v2.php:231
msgid "Profile numner N with N=1, 2, 3, ..."
msgstr "Número de perfil N con N=1,2,3, ..."

#: composer/index.php:109 composer/modals/placeholders.php:2
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:103 emails/tnp-composer/index-v2.php:226
msgid "Placeholders"
msgstr "Marcadores de posición"

#: main/main.php:281
msgid "The page content must be only the shortcode [newsletter]"
msgstr "El contenido de la página debe ser solo el shortcode [newsletter]"

#: composer/index.php:107 emails/nav.php:7 header.php:128
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"

#: emails/index.php:23
msgid "Template created."
msgstr "Plantilla creada."

#: emails/blocks/heading/options.php:10 includes/fields.php:353
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#: emails/blocks/footer/options.php:59 statistics/nav.php:7
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"

#: main/nav.php:6
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Asistente de configuración"

#: main/nav.php:5
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#: emails/blocks/hero/options.php:18
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: includes/paginator.php:132
msgid "item(s) found"
msgstr "elemento(s) encontrado(s)"

#: unsubscription/index.php:65
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: system/status.php:136
msgid "Reset news"
msgstr "Restablecer noticias"

#: system/backup-view.php:35
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: main/dashboard-nav.php:5 statistics/index-nav.php:5 statistics/nav.php:6
#: subscription/subscription-admin.php:48
msgid "Overview"
msgstr "Resúmen"

#: subscription/form.php:282
msgid "Checked"
msgstr "Seleccionado"

#: subscription/form.php:155
msgid "Option labels"
msgstr "Etiquetas de opción"

#: subscription/form.php:68
msgid "Main fields"
msgstr "Campos principales"

#: subscription/customfields.php:73
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#: includes/defaults.php:246
msgid "Read our privacy policy"
msgstr "Leer nuestra política de privacidad"

#: includes/defaults.php:240
msgid "If you change your email address a confirmation email will be sent to activate it."
msgstr "Si cambias tu dirección de correo electrónico se enviará un correo de confirmación para activarla."

#: includes/defaults.php:215
msgid "Woman"
msgstr "Mujer"

#: includes/defaults.php:214
msgid "Man"
msgstr "Hombre"

#: includes/defaults.php:206
msgid "I accept the privacy policy"
msgstr "Acepto la política de privacidad"

#: includes/controls.php:845 includes/controls.php:846
msgid "Single"
msgstr "Individual"

#: includes/controls.php:845 includes/controls.php:846
msgid "Double"
msgstr "Doble"

#: includes/controls.php:575 profile/index.php:122 subscription/form.php:35
#: subscription/form.php:109 subscription/form.php:128
#: subscription/form.php:281 subscription/form.php:320
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: includes/controls.php:570 subscription/form.php:35
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: header.php:101 profile/index.php:188 subscription/customfields.php:54
#: subscription/form.php:70 subscription/subscription-admin.php:49
#: users/edit.php:127
msgid "Custom fields"
msgstr "Campos personalizados"

#: profile/index.php:57
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#: emails/emails-admin.php:186 emails/emails-admin.php:235
msgid "Test sent to:"
msgstr "Prueba enviada a:"

#: users/massive.php:232
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"

#: users/massive.php:224
msgid "Change status"
msgstr "Cambiar estado"

#: header.php:120
msgid "All newsletters"
msgstr "Todos los boletines"

#: header.php:37
msgid "All subscribers"
msgstr "Todos los suscriptores"

#: system/status.php:134
msgid "Reset warnings"
msgstr "Restablecer advertencias"

#: users/index.php:155
msgid "Search by ID, email, name"
msgstr "Buscar por ID, correo electrónico, nombre"

#: subscription/antispam.php:57
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: unsubscription/index.php:79
msgid "Opt-out message"
msgstr "Mensaje de rechazo"

#: header.php:180
msgid "WP Site Health"
msgstr "Salud del sitio"

#: header.php:105
msgid "Antispam"
msgstr "Antispam"

#: subscription/form.php:233
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"

#: subscription/form.php:224
msgid "Salutation"
msgstr "Saludo"

#: subscription/subscription-admin.php:46
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"

#: emails/index.php:79 users/index.php:179
msgid "Add new"
msgstr "Añadir nuevo"

#: emails/edit.php:678
msgid "Used by"
msgstr "Usado por"

#: emails/blocks/posts/options.php:115
msgid "Chars"
msgstr "Caracteres"

#: emails/blocks/posts/options.php:115
msgid "Words"
msgstr "Palabras"

#: emails/blocks/posts/options.php:112
msgid "Excerpt length"
msgstr "Longitud del extracto"

#: header.php:206 system/system-admin.php:38
msgid "Backup"
msgstr "Copia de seguridad"

#: emails/edit.php:724
msgid "Hand edited"
msgstr "Editado a mano"

#: emails/edit.php:724
msgid "Autogenerate"
msgstr "Autogenerar"

#: emails/blocks/footer/block.php:25 unsubscription/unsubscription.php:48
#: users/nav.php:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar la suscripción"

#: tnp-footer.php:25
msgid "Get news and promotions"
msgstr "Obtén noticias y promociones"

#: users/users-admin.php:26
msgid "Subscriber Edit"
msgstr "Modificar suscriptor"

#: users/users-admin.php:25
msgid "New subscriber"
msgstr "Nuevo suscriptor"

#: users/nav.php:6
msgid "Manage"
msgstr "Gestionar"

#: admin.php:242 header.php:68 header.php:94 subscription/nav-forms.php:5
#: subscription/subscription-admin.php:42
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"

#: includes/classes.php:346 users/massive.php:214 users/statistics.php:96
msgid "Complained"
msgstr "Reclamaciones"

#: users/massive.php:22
msgid "Subscribers complained deleted: "
msgstr "Reclamaciones de suscriptores borradas:"

#: header.php:190 system/logs.php:44 system/system-admin.php:35
msgid "Scheduler"
msgstr "Programador"

#: composer/index.php:111 emails/tnp-composer/index-v2.php:105
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"

#: composer/modals/test.php:17 emails/modals/test.php:17
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:31
msgid "Send a test to test subscribers"
msgstr "Enviar una prueba para probar los suscriptores"

#: composer/modals/test.php:13 emails/modals/test.php:13
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:27
msgid "or"
msgstr "o"

#: composer/modals/test.php:8 emails/modals/test.php:8
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:16
msgid "Send a test to"
msgstr "Enviar una prueba a"

#: composer/index.php:95 emails/tnp-composer/index-v2.php:90
msgid "Shown by some email clients as excerpt"
msgstr "Mostrado como extracto por algunos clientes de correo electrónico"

#: composer/index.php:72 emails/tnp-composer/index-v2.php:71
msgid "From"
msgstr "Remitente"

#: emails/blocks/footer/options.php:66
msgid "Unsubscribe link"
msgstr "Enlace para cancelar la suscripción"

#: emails/blocks/footer/options.php:64
msgid "Subscriber profile link"
msgstr "Enlace al perfil del suscriptor"

#: emails/blocks/footer/options.php:62
msgid "View online link"
msgstr "Enlace para ver online"

#: system/system-admin.php:33
msgid "Delivery Diagnostic"
msgstr "Diagnóstico de entrega"

#: main/main.php:414
msgid "Standard styles"
msgstr "Estilos estándar"

#: includes/fields.php:362
msgid "Align"
msgstr "Alineación"

#: emails/edit.php:337
msgid "Stopped by fatal error: %s"
msgstr "Detenido por un error fatal: %s"

#: includes/controls.php:1244
msgid "Design"
msgstr "Diseño"

#: emails/blocks/hero/block.php:27
msgid "Click Here"
msgstr "Haz clic aquí"

#: emails/blocks/canspam/options.php:8 emails/blocks/header/options.php:10
msgid "Company data can be globally set on <a href=\"%s\" target=\"_blank\">company info panel</a>."
msgstr "Los datos de la empresa pueden ser establecidos globalmente en el <a href=\"%s\" target=\"_blank\">panel de información de la empresa</a>."

#: emails/blocks/image/options.php:33
msgid "Link URL"
msgstr "URL del enlace"

#: emails/blocks/posts/options.php:174
msgid "Read more button"
msgstr "Botón «Leer más»"

#: emails/blocks/posts/options.php:94
msgid "Post info"
msgstr "Información de la entrada"

#: emails/blocks/posts/options.php:32
msgid "Full post"
msgstr "Entrada completa"

#: emails/blocks/posts/options.php:29
msgid "One column variant"
msgstr "Variante de una columna"

#: composer/index.php:164 emails/tnp-composer/index-v2.php:167
msgid "Button style"
msgstr "Estilo del botón"

#: composer/index.php:162 emails/tnp-composer/index-v2.php:165
msgid "Titles font"
msgstr "Fuente de los títulos"

#: composer/index.php:155 emails/tnp-composer/index-v2.php:158
msgid "Main background"
msgstr "Fondo principal"

#: composer/composer-admin.php:327
msgid "Successfully updated"
msgstr "Actualizado correctamente"

#: composer/composer-admin.php:348
msgid "Looking for legacy themes?"
msgstr "¿Buscas temas heredados?"

#: emails/theme.php:69
msgid "Legacy themes"
msgstr "Temas heredados"

#: subscription/subscription.php:824
msgid "Your subscription has been confirmed."
msgstr "Tu suscripción ha sido confirmada."

#: subscription/subscription.php:822
msgid "To confirm your subscription follow the link below."
msgstr "Para confirmar tu suscripción, sigue el siguiente enlace."

#: composer/modals/subjects.php:22 emails/subjects.php:24
msgid "Black Friday Sale: few hours left!"
msgstr "Oferta del Black Friday: ¡Solo quedan unas pocas horas!"

#: composer/modals/subjects.php:21 emails/subjects.php:23
msgid "Black Friday Sale is Live"
msgstr "La oferta del Black Friday está en vivo"

#: composer/modals/subjects.php:20 emails/subjects.php:22
msgid "Your Final 24 Hours | Last Call for Black Friday Deals"
msgstr "Tus 24 horas finales | Última llamada para las ofertas del Black Friday"

#: composer/modals/subjects.php:19 emails/subjects.php:21
msgid "Black Friday 65% off ending soon!"
msgstr "¡El descuento del 65 % del Black Friday termina pronto!"

#: composer/modals/subjects.php:18 emails/subjects.php:20
msgid "Black Friday Sale is almost over"
msgstr "La oferta del Black Friday casi ha terminado"

#: composer/modals/subjects.php:17 emails/subjects.php:19
msgid "Last day to save 30%"
msgstr "Último día para ahorrar el 30 %"

#: subscription/customfields.php:96
msgid "List values comma separated"
msgstr "Lista de valores separados por comas"

#: subscription/customfields.php:94
msgid "Rule"
msgstr "Regla"

#: subscription/customfields.php:89
msgid "Placeholder"
msgstr "Marcador de posición"

#: subscription/customfields.php:88
msgid "Name/Label"
msgstr "Nombre/Etiqueta"

#: profile/index.php:120 subscription/customfields.php:87
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#: subscription/form.php:221
msgid "The privacy acceptance checkbox (required in many Europen countries) forces the subscriber to check it before proceeding. If an URL is specified the label becomes a link."
msgstr "La casilla de aceptación de privacidad (obligatoria en mucos países europeos) fuerza al suscriptor a marcarla antes de proceder. Si se especifica una URL la etiqueta se convierte en un enlace."

#: subscription/form.php:213
msgid "To use the WordPress privacy page, switch to \"all language\" and activate it."
msgstr "Para usar la página de privacidad de WordPress cambia a «todos los idiomas» y actívalo."

#: subscription/form.php:203
msgid "The \"all language\" setting is set to use the WordPress default privacy page. Please translate that page."
msgstr "El ajuste de «todos los idiomas» es para configurar el uso de la página de privacidad de WordPress por defecto. Por favor, traduce esa página."

#: subscription/form.php:191
msgid "Only the notice"
msgstr "Solo el aviso"

#: subscription/form.php:189 subscription/inject.php:60
msgid "Enabled?"
msgstr "¿Activado?"

#: subscription/form.php:248
msgid "Salutation titles are inserted in emails message when the tag {title} is used. For example \"Good morning {title} {surname} {name}\"."
msgstr "Los títulos de saludo se insertan en los mensajes por correo electrónico cuando se utiliza la etiqueta {title}. Por ejemplo, «Buenos días {title} {surname} {name}»."

#: main/main.php:394
msgid "Tracking default"
msgstr "Seguimiento por defecto"

#: composer/index.php:95 emails/tnp-composer/index-v2.php:90
msgid "Snippet"
msgstr "Fragmento de código"

#: statistics/statistics.php:85 unsubscription/unsubscription.php:110
msgid "Subscriber not found"
msgstr "Suscriptor no encontrado"

#: includes/defaults.php:222
msgid "This email address is already subscribed, please contact the site administrator."
msgstr "Esta dirección de correo electrónico ya está suscrita, por favor, contacta con el administrador del sitio."

#: subscription/options.php:158 subscription/options.php:185
msgid "Allowed"
msgstr "Permitido"

#: subscription/options.php:157 subscription/options.php:184
msgid "Not allowed"
msgstr "No permitido"

#: emails/blocks/header/options.php:17
msgid "Only the logo"
msgstr "Solo el logotipo"

#: emails/blocks/footer/options.php:16 emails/blocks/header/options.php:16
#: emails/blocks/header/options.php:24 emails/blocks/heading/options.php:9
#: emails/blocks/posts/options.php:38 includes/controls.php:845
#: includes/controls.php:2162 subscription/confirmation.php:165
#: subscription/welcome.php:175
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: profile/profile.php:312 profile/profile.php:547
msgid "Select language"
msgstr "Seleccionar idioma"

#: emails/blocks/posts/options.php:31
msgid "One column, big image"
msgstr "Una columna, imagen grande"

#: emails/blocks/posts/options.php:61
msgid "Include specified max posts"
msgstr "Incluir el máximo de entradas especificadas"

#: emails/blocks/posts/options.php:60
msgid "Include only new posts"
msgstr "Solo incluir nuevas entradas"

#: emails/blocks/posts/options.php:58
msgid "If there are new posts"
msgstr "Si hay nuevas entradas"

#: subscription/lists.php:125
msgid "Enforced by language"
msgstr "Aplicado por el lenguaje"

#: subscription/lists.php:122
msgid "If you check this box, all your new subscribers will be automatically added to this list"
msgstr "Si marcas esta casilla, todos tus nuevos suscriptores se añadirán automáticamente a esta lista"

#: subscription/lists.php:122 subscription/lists.php:131
msgid "Enforced"
msgstr "Aplicado"

#: subscription/customfields.php:42 subscription/lists.php:57
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: statistics/view.php:28
msgid "This newsletter has the tracking disabled. No statistics will be available."
msgstr "Este boletín tiene desactivado el seguimiento. No habrá estadísticas disponibles."

#: emails/edit.php:499
msgid "Do not filter by this field"
msgstr "No filtrar por este campo"

#: emails/edit.php:498
msgid "is one of:"
msgstr "es uno de:"

#: emails/edit.php:494
msgid "Profile fields"
msgstr "Campos del perfil"

#: admin.php:204
msgid "Save the newsletter to update the counter!"
msgstr "¡Guardar el boletín para actualizar el contador!"

#: unsubscription/index.php:190
msgid "Disable unsubscribe headers"
msgstr "Desactivar las cabeceras de cancelación de suscripción"

#: unsubscription/index.php:200
msgid "Cancellation requests via email"
msgstr "Solicitudes de cancelación por correo electrónico"

#: emails/blocks/posts/options.php:68
msgid "If there are not new posts"
msgstr "Si no hay nuevas entradas"

#: emails/blocks/hero/options.php:15
msgid "Schema"
msgstr "Schema"

#: emails/blocks/posts/options.php:135
msgid "Posts offset"
msgstr "Desplazamiento de las entradas"

#: emails/themes/default/theme-options.php:15
msgid "External background color"
msgstr "Color de fondo externo"

#: statistics/index.php:75
msgid "Overall basic statistics (last 20 newsletters)"
msgstr "Estadísticas básicas generales (últimos 20 boletines)"

#: statistics/index.php:54
msgid "No newsletters have been sent till now"
msgstr "No se han enviado boletines hasta ahora"

#: statistics/view.php:73
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"

#: statistics/view.php:89
msgid "opens"
msgstr "aperturas"

#: statistics/view.php:54
msgid "Reach"
msgstr "Alcance"

#: statistics/view.php:24
msgid "Newsletter still sending"
msgstr "Boletines todavía enviándose"

#: statistics/view.php:22
msgid "Draft newsletter, no data available"
msgstr "Boletines en borrador, sin datos disponibles"

#: subscription/antispam.php:140
msgid "One per line"
msgstr "Una por línea"

#: includes/controls.php:1220 profile/index.php:176 profile/index.php:189
#: subscription/form.php:301 subscription/form.php:337 users/edit.php:192
#: users/edit.php:211
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: main/main.php:374
msgid "Allowed roles"
msgstr "Perfiles permitidos"

#: main/main-admin.php:81 main/main-admin.php:84
msgid "Addons"
msgstr "Extensiones"

#: emails/blocks/footer/options.php:38 main/main-admin.php:63
msgid "Company info"
msgstr "Información de la empresa"

#: includes/fields.php:707
msgid "Terms"
msgstr "Términos"

#: system/status.php:145
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: emails/blocks/posts/options.php:172
msgid "Excerpt font"
msgstr "Fuente de extracto"

#: emails/blocks/posts/options.php:30
msgid "Two columns"
msgstr "Dos columnas"

#: emails/blocks/posts/options.php:28
msgid "One column"
msgstr "Una columna"

#: emails/blocks/preheader/options.php:10
msgid "Font"
msgstr "Fuente"

#: includes/controls.php:789 profile/index.php:262
#: subscription/confirmation.php:154 subscription/popup.php:65
#: subscription/welcome.php:161 unsubscription/index.php:228
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"

#: emails/edit.php:436 main/autoresponderedit.php:44 main/main.php:197
#: subscription/options.php:107 unsubscription/index.php:68 users/edit.php:128
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: emails/edit.php:391
msgid "Schedule delivery?"
msgstr "¿Programar envío?"

#: emails/edit.php:383
msgid "Send now"
msgstr "Enviar ya"

#: emails/edit.php:309
msgid "Scheduled."
msgstr "Programado."

#: emails/edit.php:305
msgid "Now sending."
msgstr "Enviando."

#: emails/emails-admin.php:160 emails/emails-admin.php:213
msgid "Newsletter should be saved before send a test"
msgstr "El boletín debe guardarse antes de enviar una prueba"

#: composer/index.php:178 composer/index.php:188
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:181 emails/tnp-composer/index-v2.php:191
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:8
msgid "Send a test"
msgstr "Enviar una prueba"

#: emails/emails-admin.php:180
msgid "Test subscribers:"
msgstr "Suscriptores de prueba:"

#: composer/index.php:135 emails/tnp-composer/index-v2.php:137
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"

#: emails/composer.php:133 emails/editorhtml.php:135
#: emails/editortinymce.php:129
msgid "Back to last save"
msgstr "Volver al último guardado"

#: emails/index.php:81 users/index.php:180
msgid "Delete selected"
msgstr "Borrar seleccionados"

#: users/massive.php:272
msgid "subscribers without a language"
msgstr "suscriptores sin idioma"

#: users/massive.php:271
msgid "Set to"
msgstr "Configurar a"

#: users/statistics.php:221
msgid "Without language"
msgstr "Sin idioma"

#: header.php:124
msgid "Create newsletter"
msgstr "Crea un boletín"

#: header.php:225 header.php:237
msgid "Get Professional Addons"
msgstr "Obtén extensiones profesionales"

#: emails/emails-admin.php:184 emails/emails-admin.php:196
#: emails/emails-admin.php:231 emails/emails-admin.php:241
msgid "Read more about delivery issues"
msgstr "Más información sobre los problemas de entrega"

#: includes/controls.php:2271
msgid "Install a multilanguage plugin."
msgstr "Instala un plugin multilenguaje."

#: emails/blocks/hero/options.php:30 emails/blocks/posts/options.php:102
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: composer/index.php:168 emails/blocks/cta/options.php:29
#: emails/blocks/header/options.php:53 emails/blocks/image/options.php:37
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:171
msgid "Width"
msgstr "Ancho"

#: emails/blocks/posts/options.php:171
msgid "Title font"
msgstr "Fuente del título"

#: composer/index.php:163 emails/tnp-composer/index-v2.php:166
msgid "Text font"
msgstr "Fuente del texto"

#: includes/controls.php:2302
msgid "Your multilanguage plugin is not supported or there are no languages defined"
msgstr "Tu plugin multiidioma no es compatible o no hay idiomas definidos"

#: includes/controls.php:2295
msgid "Install WPML or Polylang for multilanguage support"
msgstr "Instala WPML o Polylang para la compatibilidad multiidioma"

#: users/index.php:34
msgid "Welcome email sent."
msgstr "Correo de bienvenida enviado."

#: users/index.php:26
msgid "Activation email sent."
msgstr "Correo de activación enviado."

#: unsubscription/index.php:173
msgid "On error"
msgstr "En caso de error"

#: emails/edit.php:464 includes/fields.php:745 profile/index.php:165
#: profile/profile.php:305 profile/profile.php:544 users/edit.php:172
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: subscription/form.php:196 subscription/form.php:229
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: emails/blocks/hero/options.php:36 emails/blocks/posts/options.php:118
#: subscription/form.php:170
msgid "Button"
msgstr "Botón"

#: includes/fields.php:863
msgid "Padding"
msgstr "Relleno"

#: main/main.php:437
msgid "Do not store"
msgstr "No almacenar"

#: main/main.php:437
msgid "Anonymize"
msgstr "Anonimizar"

#: main/main.php:437
msgid "Store"
msgstr "Tienda"

#: main/main.php:435
msgid "IP addresses"
msgstr "Direcciones IP"

#: subscription/lists.php:179
msgid "Unlink everyone"
msgstr "Desvincular a todos"

#: includes/module.php:383 includes/module.php:391
msgid "No subscriber found."
msgstr "No se ha encontrado ningún suscriptor."

#: profile/profile.php:213 profile/profile.php:219 profile/profile.php:434
#: subscription/subscription.php:293
msgid "Subscriber not found."
msgstr "Suscriptor no encontrado."

#: profile/index.php:58
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

#: profile/index.php:208
msgid "Profile saved"
msgstr "Perfil guardado"

#: subscription/form.php:207
msgid "Use WordPress privacy URL"
msgstr "Usar la URL de privacidad de WordPress"

#: classes/NewsletterMailerAddon.php:83 emails/edit-nav.php:19 header.php:204
#: subscription/antispam.php:45 system/logs.php:43 system/system-admin.php:34
#: users/edit-nav.php:7 users/logs.php:39 users/users-admin.php:27
msgid "Logs"
msgstr "Registros"

#: unsubscription/index.php:145
msgid "Reactivated message"
msgstr "Mensaje reactivado"

#: subscription/customfields.php:43 subscription/form.php:36
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

#: emails/blocks/posts/options.php:138 subscription/customfields.php:42
#: subscription/lists.php:57
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: subscription/options.php:220
msgid "Override Opt In"
msgstr "Anulación de la opción de entrada"

#: includes/defaults.php:258
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "Tu suscripción ha sido está reactivada."

#: includes/defaults.php:257
msgid "This message confirms that you have unsubscribed from our newsletter. Thank you."
msgstr "Este mensaje confirma que te has dado de baja de nuestro boletín de noticias. Gracias."

#: includes/defaults.php:256 unsubscription/index.php:66
msgid "Goodbye"
msgstr "Adiós"

#: includes/defaults.php:254
msgid "Subscriber not found, it probably has already been removed. No further actions are required."
msgstr "Suscriptor no encontrado, probablemente ya ha sido eliminado. No se requieren más acciones."

#: includes/defaults.php:234
msgid "Change your profile"
msgstr "Cambia tu perfil"

#: includes/defaults.php:232
msgid "This message confirms your subscription to our newsletter. Thank you!"
msgstr "Este mensaje confirma tu suscripción a nuestro boletín. ¡Gracias!"

#: includes/defaults.php:229
msgid "Your subscription has been confirmed"
msgstr "Tu suscripción ha sido confirmada"

#: includes/defaults.php:227
msgid "Please confirm your subscription <a href=\"{subscription_confirm_url}\">clicking here</a>"
msgstr "Por favor, confirma tu suscripción <a href=\"{subscription_confirm_url}\">haciendo clic aquí</a>"

#: includes/defaults.php:226
msgid "Please confirm your subscription"
msgstr "Por favor, confirma tu suscripción"

#: includes/defaults.php:225
msgid "A confirmation email is on the way. Follow the instructions and check the spam folder. Thank you."
msgstr "Hay un mensaje de confirmación de camino. Sigue las instrucciones y comprueba la carpeta de spam. Gracias."

#: includes/defaults.php:212
msgid "Dear"
msgstr "Apreciado"

#: includes/defaults.php:211
msgid "Mr."
msgstr "Sr."

#: includes/defaults.php:210
msgid "Ms."
msgstr "Sra."

#: includes/defaults.php:204
msgid "I'm"
msgstr "Soy"

#: profile/index.php:240
msgid "Privacy link text"
msgstr "Texto del enlace de privacidad"

#: profile/index.php:233
msgid "\"Save\" label"
msgstr "Etiqueta “Guardar”"

#: profile/index.php:226
msgid "General error"
msgstr "Error general"

#: profile/index.php:216
msgid "Email changed alert"
msgstr "Alerta de cambio de correo electrónico"

#: includes/defaults.php:244
msgid "Your email is not valid or already in use."
msgstr "Tu correo electrónico no es válido o ya está en uso."

#: includes/defaults.php:243
msgid "Your email has been changed, an activation email has been sent with instructions."
msgstr "Tu correo electrónico ha cambiado, te hemos enviado un mensaje de activación con instrucciones."

#: includes/controls.php:481
msgid "Options reset."
msgstr "Opciones restablecidas."

#: includes/controls.php:467 includes/controls.php:474
msgid "Deleted."
msgstr "Borrado."

#: includes/controls.php:542 subscription/form.php:241 users/statistics.php:344
msgid "Male"
msgstr "Hombre"

#: users/massive.php:314
msgid "subscribers without a list"
msgstr "suscriptores sin lista"

#: users/massive.php:313
msgid "Add to list"
msgstr "Añadir a la lista"

#: users/massive.php:247 users/massive.php:248 users/massive.php:249
#: users/massive.php:250 users/massive.php:251 users/massive.php:252
#: users/massive.php:253 users/massive.php:254 users/massive.php:255
msgid "years"
msgstr "años"

#: users/massive.php:246
msgid "year"
msgstr "año"

#: users/massive.php:244 users/massive.php:245
msgid "months"
msgstr "meses"

#: users/massive.php:238
msgid "Inactive since"
msgstr "Inactivo desde"

#: users/massive.php:60
msgid "deleted"
msgstr "borrado"

#: users/edit.php:270
msgid "Last activity"
msgstr "Última actividad"

#: subscription/antispam.php:44
msgid "Blacklists"
msgstr "Listas negras"

#: subscription/subscription-admin.php:41
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#: subscription/antispam.php:136
msgid "Address blacklist"
msgstr "Lista negra de direcciones"

#: subscription/antispam.php:106
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

#: includes/fields.php:856
msgid "Block Background"
msgstr "Fondo del bloque"

#: emails/blocks/header/options.php:15 emails/blocks/hero/options.php:12
#: emails/blocks/posts/options.php:26
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"

#: emails/blocks/posts/block.php:43
msgid "Read more..."
msgstr "Seguir leyendo..."

#: composer/modals/subjects.php:46 emails/subjects.php:48
msgid "Get/Become <em>[something]</em>. 10 Ideas That Work"
msgstr "Obtener / Convertirse <em>[something]</em>. 10 ideas que funcionan"

#: composer/modals/subjects.php:45 emails/subjects.php:47
msgid "The 10 Rules for <em>[something]</em>"
msgstr "Las 10 reglas para <em>[something]</em>"

#: composer/modals/subjects.php:44 emails/subjects.php:46
msgid "The Top 10 <em>[something]</em>"
msgstr "Los Top 10 <em>[something]</em>"

#: composer/modals/subjects.php:43 emails/subjects.php:45
msgid "10 Ways to <em>[something]</em>"
msgstr "10 Formas de <em>[algo]</em>"

#: composer/modals/subjects.php:40 emails/subjects.php:42
msgid "Don't do These 10 Things When <em>[something]</em>"
msgstr "No hagas estas 10 cosas cuando <em>[algo]</em>"

#: composer/modals/subjects.php:39 emails/subjects.php:41
msgid "10 <em>[something]</em> Mistakes That Make You Look Dumb"
msgstr "10 errores de <em>[algo]</em> que te hacen parecer idiota"

#: composer/modals/subjects.php:38 emails/subjects.php:40
msgid "Do You Make These 10 <em>[something]</em> Mistakes?"
msgstr "¿Cometes estos 10 errores de <em>[algo]</em>?"

#: composer/modals/subjects.php:35 emails/subjects.php:37
msgid "Secrets of [famous people]"
msgstr "Los secretos de [alguien famoso]"

#: composer/modals/subjects.php:34 emails/subjects.php:36
msgid "How to End [problem]"
msgstr "Cómo terminar [problem]"

#: composer/modals/subjects.php:33 emails/subjects.php:35
msgid "Get Rid of <em>[problem]</em> Once and Forever"
msgstr "Líbrate de <em>[algo]</em> de una vez por todas"

#: composer/modals/subjects.php:32 emails/subjects.php:34
msgid "10 Ways to Simplify Your <em>[something]</em>"
msgstr "10 formas de simplificar <em>[algo]</em>"

#: composer/modals/subjects.php:27 emails/subjects.php:29
msgid "10 Lies <em>[kind of people]</em> Likes to Tell"
msgstr "10 mentiras que suelen decir los <em>[clase de persona]</em>"

#: composer/modals/subjects.php:26 emails/subjects.php:28
msgid "10 Warning Signs That <em>[something]</em>"
msgstr "10 Señales de aviso de <em>[algo]</em>"

#: composer/modals/subjects.php:25 emails/subjects.php:27
msgid "How safe is your <em>[something]</em> from <em>[danger]</em>?"
msgstr "¿Está tu <em>[algo]</em> a salvo de <em>[peligro]</em>?"

#: emails/editorhtml.php:144 emails/editortinymce.php:121
msgid "Get ideas"
msgstr "Obtener ideas"

#: emails/composer.php:135 emails/editorhtml.php:138
#: emails/editortinymce.php:132 main/welcome.php:230
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: main/welcome.php:229
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: main/welcome.php:223
msgid "Go to your dashboard"
msgstr "Ve a tu escritorio"

#: main/welcome.php:218
msgid "If you are unsure on how to use some features of Newsletter, reach for our official documentation."
msgstr "Si no estás seguro de cómo funciona alguna función de Newsletter, consulta nuestra documentación oficial."

#: main/welcome.php:211
msgid "You can also follow us through our social accounts"
msgstr "También puedes seguirnos en nuestras cuentas sociales"

#: main/welcome.php:206
msgid "Your email"
msgstr "Tu correo electrónico"

#: main/welcome.php:205
msgid "Be always updated with the latest releases and tips from our headquarters"
msgstr "Mantente siempre al día con las últimas notificaciones y trucos de nuestras oficinas."

#: main/welcome.php:201
msgid "You're now ready to begin using Newsletter!"
msgstr "¡Ya estás listo para comenzar a usar Newsletter!"

#: main/welcome.php:190
msgid "Take me to my widget settings (opens in a new window)"
msgstr "Llévame a mis ajustes de widgets (se abre en una ventana nueva)"

#: main/welcome.php:188
msgid "If you use sidebars in your blog, it may be a good idea to add a subscription form there. Remember to come back here when you're done"
msgstr "Si tienes barras laterales en tu blog, puede ser una buena idea añadir ahí un plugin de suscripción. Recuerda volver ahí cuando termines"

#: main/welcome.php:187
msgid "Add Newsletter widget to sidebar"
msgstr "Añade un widget de Newsletter a la barra lateral"

#: main/welcome.php:177
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: main/welcome.php:176
msgid "Check if your website can send emails correctly."
msgstr "Comprueba si tu web puede enviar correos electrónicos correctamente."

#: main/welcome.php:175
msgid "Time for some tests!"
msgstr "¡Hora de hacer pruebas!"

#: main/welcome.php:170
msgid "We've just created the page where your visitors will subscribe and where they will edit their preferences."
msgstr "Acabamos de crear la página donde tus suscriptores se suscribirán y dónde podrán editar sus preferencias."

#: main/welcome.php:169
msgid "Subscription and Edit page creation"
msgstr "Creación de páginas de suscripción y edición"

#: main/welcome.php:157
msgid "Add a privacy checkbox"
msgstr "Añadir una casilla de verificación de privacidad"

#: main/welcome.php:150
msgid "Ask for their name"
msgstr "Pedir su nombre"

#: main/welcome.php:147
msgid "Choose what to ask to your subscribers in your forms."
msgstr "Elige qué quieres pedirle a tus suscriptores en tus formularios."

#: main/welcome.php:146
msgid "Subscription Forms"
msgstr "Formularios de suscripción"

#: main/main.php:209 main/welcome.php:140
msgid "Sender email"
msgstr "Correo electrónico remitente"

#: main/welcome.php:138
msgid "Choose which name and email address you'd like to appear as the sender of your newsletters."
msgstr "Elige qué nombre y dirección de correo electrónico quieres que aparezca como remitente de tus boletines."

#: main/welcome.php:137
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"

#: main/welcome.php:131
msgid "In this short tutorial we will guide you through some of the basic settings to get the most out of our plugin. "
msgstr "En este breve tutorial te guiaremos por algunos de los ajustes básicos para que puedas sacar lo mejor de nuestro plugin. "

#: main/welcome.php:130
msgid "Welcome to The Newsletter Plugin and thank you for choosing the best mail management system for Wordpress!"
msgstr "¡Bienvenido al plugin Newsletter y gracias por elegir el mejor sistema de gestión de correo para WordPress!"

#: main/welcome.php:55
msgid "There was an error. Complete the setup and then use the System panels to test again."
msgstr "Ha ocurrido un error. Completa la configuración y luego usa los paneles del sistema para probar de nuevo."

#: main/welcome.php:49
msgid "Check your mailbox for a test message. Check the spam folder as well."
msgstr "Comprueba si tienes un mensaje de prueba en tu bandeja de entrada. Mira también en la bandeja de spam."

#: main/welcome.php:37
msgid "Please check the email address, it seems wrong."
msgstr "Comprueba la dirección de correo electrónico, parece que está mal."

#: main/main.php:233
msgid "A license key is set"
msgstr "Hay una clave de licencia configurada"

#: users/massive.php:52
msgid "removed from list"
msgstr "eliminado de la lista"

#: users/massive.php:47
msgid "added to list"
msgstr "añadido a la lista"

#: includes/controls.php:542 includes/defaults.php:216 users/statistics.php:352
msgid "Not specified"
msgstr "No especificado"

#: includes/controls.php:542 subscription/form.php:237 users/statistics.php:336
msgid "Female"
msgstr "Femenina"

#: users/edit.php:258 users/statistics.php:252
msgid "Referrer"
msgstr "Remitente"

#: users/statistics.php:66
msgid "Any"
msgstr "Cuaquiera"

#: users/new.php:22
msgid "This subscriber already exists."
msgstr "Este suscriptor ya existe."

#: users/new.php:13
msgid "Wrong email address."
msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta."

#: users/massive.php:228 users/massive.php:305
msgid "to"
msgstr "a"

#: users/massive.php:304
msgid "all subscribers in"
msgstr "todos los suscriptores en"

#: users/edit.php:296
msgid "Profile URL"
msgstr "URL del perfil"

#: users/edit.php:290
msgid "Secret token"
msgstr "Token secreto"

#: users/edit.php:284
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"

#: users/edit.php:219 users/edit.php:329
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: subscription/lists.php:119 users/edit.php:218 users/edit.php:328
#: users/index.php:191
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: users/edit.php:178
msgid "Test subscriber"
msgstr "Suscriptor de prueba"

#: composer/modals/placeholders.php:5 emails/tnp-composer/index-v2.php:229
#: includes/defaults.php:203 profile/index.php:149 subscription/form.php:125
#: users/edit.php:153
msgid "Last name"
msgstr "Apellidos"

#: composer/modals/placeholders.php:4 emails/tnp-composer/index-v2.php:228
#: includes/defaults.php:202 profile/index.php:140 subscription/form.php:106
#: users/edit.php:147
msgid "First name"
msgstr "Nombre"

#: composer/modals/placeholders.php:6 composer/modals/test.php:9
#: emails/modals/test.php:9 emails/tnp-composer/index-v2.php:230
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:19 includes/defaults.php:201
#: profile/index.php:131 subscription/confirmation.php:123
#: subscription/form.php:91 subscription/welcome.php:117 users/edit.php:141
#: users/index.php:190 users/new.php:49
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: users/edit.php:65
msgid "Error. Check the log files."
msgstr "Error. Comprueba los registros."

#: users/edit.php:32
msgid "The email address is already in use"
msgstr "La dirección de correo electrónico ya está en uso"

#: users/edit.php:23
msgid "Wrong email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta"

#: subscription/welcome.php:150
msgid "Conversion tracking code"
msgstr "Código de seguimiento de conversiones"

#: subscription/antispam.php:80
msgid "Antiflood"
msgstr "Antiflood"

#: subscription/options.php:123
msgid "Subscription page"
msgstr "Página de suscripción"

#: subscription/options.php:227 unsubscription/index.php:166
msgid "Notifications"
msgstr "Avisos"

#: main/main.php:276
msgid "Create the page"
msgstr "Crear la página"

#: subscription/options.php:119
msgid "Single Opt In"
msgstr "Confirmación única"

#: subscription/options.php:119
msgid "Double Opt In"
msgstr "Confirmación doble"

#: subscription/options.php:117
msgid "Opt In"
msgstr "Confirmación"

#: includes/defaults.php:230 main/main-admin.php:66
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenida"

#: main/main.php:468
msgid "Email encoding"
msgstr "Codificación de correo electrónico"

#: main/main.php:443
msgid "Debug mode"
msgstr "Modo depuración"

#: main/main.php:406
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de registros"

#: main/main.php:237
msgid "Find it in <a href=\"%s\" target=\"_blank\">your account</a> page"
msgstr "Está en tu página de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Mi cuenta</a>"

#: main/main.php:229
msgid "License key"
msgstr "Clave de licencia"

#: main/main.php:123
msgid "Your Return Path domain is different from your Sender domain. Providers may require them to match."
msgstr "El dominio de tu ruta de devolución es diferente de tu dominio de envío. Ha proveedores que exigen que coincidan."

#: main/info.php:93
msgid "Copyright or legal text"
msgstr "Copyright o texto legal"

#: main/info.php:87
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: main/info.php:81
msgid "Company name"
msgstr "Nombre de la empresa"

#: main/info.php:72
msgid "Motto"
msgstr "Eslogan"

#: emails/blocks/footer/options.php:28 main/info.php:59
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

#: includes/controls.php:2400 includes/controls.php:2412
msgid "Need help?"
msgstr "¿Necesitas más?"

#: emails/emails-admin.php:171 includes/controls.php:2272
#: includes/controls.php:2374 system/delivery.php:53
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"

#: emails/blocks/cta/options.php:32 includes/controls.php:2192
#: includes/fields.php:363 includes/fields.php:479
msgid "Center"
msgstr "Centrado"

#: emails/blocks/cta/options.php:32 includes/controls.php:2191
#: includes/fields.php:363 includes/fields.php:479
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: emails/blocks/cta/options.php:32 includes/controls.php:2191
#: includes/fields.php:363 includes/fields.php:479
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: emails/themes/default/theme-options.php:69
msgid "Post types"
msgstr "Tipos de contenido"

#: emails/blocks/posts/options.php:132
#: emails/themes/default/theme-options.php:63
msgid "Max posts"
msgstr "Máx entradas"

#: emails/blocks/posts/options.php:165
#: emails/themes/default/theme-options.php:56
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: emails/themes/default/theme-options.php:28
msgid "Posts"
msgstr "Entradas"

#: emails/themes/cta-2015/theme-options.php:6
#: emails/themes/default/theme-options.php:8
msgid "Primary color"
msgstr "Color principal"

#: emails/themes/blank/theme-options.php:6
#: emails/themes/default/theme-options.php:22
msgid "Disable social links"
msgstr "Desactivar enlaces sociales"

#: emails/edit.php:484
msgid "Only to subscribers linked to WP users"
msgstr "Sólo a los suscriptores conectados con usuarios de WP"

#: emails/edit.php:459 includes/controls.php:2523 includes/controls.php:2527
#: includes/controls.php:2532 includes/controls.php:2537 users/edit.php:174
#: users/statistics.php:188
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: emails/edit.php:457
msgid "must not in one of"
msgstr "no debe estar en"

#: emails/edit.php:454 header.php:72
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: emails/edit.php:452
msgid "Match all of"
msgstr "Hacer coincidir todos"

#: emails/edit.php:452
msgid "Match at least one of"
msgstr "Hacer coincidir al menos un"

#: emails/edit.php:443
msgid "Leaving all multichoice options unselected is like to select all them"
msgstr "Dejar todas las opciones sin marcar es lo mismo que marcarlas todas"

#: composer/index.php:113 emails/editorhtml.php:136
#: emails/editortinymce.php:130 emails/tnp-composer/index-v2.php:108
#: includes/controls.php:1265 system/system-admin.php:37
msgid "Test"
msgstr "Prueba"

#: emails/edit.php:329
msgid "This newsletter will be sent to not confirmed subscribers."
msgstr "Este boletín se enviará sólo a los suscriptores no confirmados."

#: emails/blocks/separator/options.php:18
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: emails/blocks/separator/options.php:14
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: includes/controls.php:1236
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: subscription/antispam.php:90 subscription/antispam.php:91
#: subscription/antispam.php:92 subscription/antispam.php:93
#: subscription/antispam.php:94 subscription/antispam.php:95
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#: subscription/antispam.php:89
msgid "minute"
msgstr "minuto"

#: subscription/antispam.php:85 subscription/antispam.php:86
#: subscription/antispam.php:87 subscription/antispam.php:88
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: classes/NewsletterMailerAddon.php:120 classes/NewsletterMailerAddon.php:129
#: includes/controls.php:591 main/autorespondernav.php:10
#: subscription/antispam.php:69 subscription/antispam.php:84
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: emails/blocks/footer/block.php:19 emails/blocks/preheader/options.php:9
msgid "View online"
msgstr "Ver online"

#: emails/blocks/footer/block.php:22
msgid "Manage your subscription"
msgstr "Gestiona tu suscripción"

#: users/edit.php:276
msgid "WP user ID"
msgstr "ID de usuario de WP"

#: users/edit.php:252
msgid "Created"
msgstr "Creado"

#: emails/themes/vimeo-like/theme-defaults.php:7
msgid "Read More"
msgstr "Leer más"

#: includes/controls.php:553 includes/fields.php:379 subscription/form.php:191
msgid "No"
msgstr "No"

#: header.php:412 includes/defaults.php:208 main/welcome.php:208
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"

#: includes/controls.php:1194 includes/controls.php:1198
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: widget/minimal.php:89 widget/standard.php:131
msgid "Automatically subscribe to"
msgstr "Suscribirse automáticamente a "

#: emails/tnp-composer/index-v2.php:99 main/automatednav.php:12
#: subscription/subscription-admin.php:47
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"

#: main/extensions.php:14
msgid "Error while activating:"
msgstr "Error mientra se activaba:"

#: includes/controls.php:1695
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: users/massive.php:263
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: subscription/customfields.php:93 subscription/lists.php:121
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: subscription/subscription-admin.php:43
msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"

#: system/status.php:146
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: main/welcome.php:179
msgid "Send a test message"
msgstr "Enviar mensaje de prueba"

#: main/main.php:421
msgid "Custom styles"
msgstr "Estilos personalizados"

#: subscription/template.php:33
msgid "No test subscribers found."
msgstr "No se han encontrado suscriptores de prueba."

#: subscription/template.php:58
msgid "The tag {message} is missing in your template"
msgstr "La etiqueta {message} falta en tu plantilla"

#: includes/controls.php:463 includes/controls.php:488
msgid "Done."
msgstr "Hecho."

#: header.php:183 system/backup-view.php:22 system/delivery.php:170
#: system/logs.php:30 system/nav.php:5 system/scheduler.php:62
#: system/status.php:122
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: emails/edit.php:388 emails/edit.php:391
msgid "Schedule"
msgstr "Programar"

#: emails/themes/default/theme-options.php:50 includes/fields.php:683
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

#: emails/blocks/canspam/options.php:11 emails/blocks/footer/options.php:72
#: emails/blocks/header/options.php:43 emails/blocks/heading/options.php:23
#: emails/blocks/heading/options.php:25 emails/blocks/hero/options.php:32
#: emails/blocks/preheader/options.php:8 subscription/customfields.php:44
#: subscription/form.php:37
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: emails/blocks/header/options.php:35 emails/blocks/hero/options.php:26
#: emails/blocks/posts/options.php:81 main/info.php:66 widget/standard.php:99
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: composer/index.php:187 emails/edit.php:392
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:190
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: plugin.php
msgid "https://www.thenewsletterplugin.com"
msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com"

#. Author of the plugin
#: plugin.php
msgid "Stefano Lissa & The Newsletter Team"
msgstr "Stefano Lissa, el equipo de Newsletter"

#. Description of the plugin
#: plugin.php
msgid "Newsletter is a cool plugin to create your own subscriber list, to send newsletters, to build your business. <strong>Before update give a look to <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">this page</a> to know what's changed.</strong>"
msgstr "Newsletter es un plugin guay para crear tu propia lista de suscriptores, para enviar boletines de noticias, para construir su negocio. <strong>Antes de actualizar échale un vistazo a <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">esta página</a> para conocer lo que cambia.</strong>"

#. Plugin Name of the plugin
#: plugin.php
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

#: users/new.php:36
msgid "New Subscriber"
msgstr "Nuevo suscriptor"

#: includes/classes.php:343 users/massive.php:204 users/statistics.php:90
msgid "Bounced"
msgstr "Rebotados"

#: includes/classes.php:340 users/massive.php:194 users/statistics.php:84
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Dados de baja"

#: users/massive.php:190
msgid "Are you sure you want to mark ALL subscribers as confirmed?"
msgstr "¿Está seguro que desea marcar TODOS los suscriptores como confirmados?"

#: subscription/lists.php:182 users/massive.php:190
msgid "Confirm all"
msgstr "Confirmar todos"

#: subscription/lists.php:181 users/massive.php:180
msgid "Unconfirm all"
msgstr "Desconfirmar todos"

#: users/massive.php:171
msgid "Are you sure you want to remove ALL subscribers?"
msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar TODOS los suscriptores?"

#: users/massive.php:171 users/massive.php:189 users/massive.php:199
#: users/massive.php:209 users/massive.php:219
msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar todos"

#: subscription/lists.php:137 users/massive.php:162
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: users/massive.php:161 users/massive.php:166 users/statistics.php:61
#: users/statistics.php:149 users/statistics.php:209 users/statistics.php:253
#: users/statistics.php:288
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: users/massive.php:136
msgid "Please backup before running maintenance actions."
msgstr "Por favor, haz copia de seguridad antes de realizar acciones de mantenimiento."

#: users/users-admin.php:30
msgid "Subscribers Maintenance"
msgstr "Mantenimiento de Suscriptores"

#: users/massive.php:42
msgid "Subscribers deleted: "
msgstr "Suscriptores eliminados: "

#: users/massive.php:37
msgid "Subscribers changed to confirmed: "
msgstr "Suscriptores cambiados a confirmado: "

#: users/massive.php:32
msgid "Subscribers changed to not confirmed: "
msgstr "Suscriptores cambiados a no confirmado: "

#: users/massive.php:27
msgid "Subscribers bounced deleted: "
msgstr "Suscriptores rebotados eliminados:"

#: users/massive.php:17
msgid "Subscribers unsubscribed deleted: "
msgstr "Suscriptores no suscritos eliminados: "

#: users/massive.php:12
msgid "Subscribers not confirmed deleted: "
msgstr "Suscriptores no confirmados borrados:"

#: header.php:41 users/nav.php:7
msgid "Profile page"
msgstr "Página de perfil"

#: users/index.php:177
msgid "subscriber(s) found"
msgstr "Suscriptor(es) encontrado(s)"

#: includes/paginator.php:129 users/index.php:173
msgid "Go"
msgstr "Ir"

#: users/index.php:165
msgid "Reset Filters"
msgstr "Reiniciar Filtros"

#: emails/blocks/giphy/options.php:10 users/index.php:163
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: header.php:244 header.php:248
msgid "License expired"
msgstr "Licencia caducada"

#: header.php:267
msgid "License active"
msgstr "Licencia activa"

#: system/system-admin.php:36
msgid "Diagnostic"
msgstr "Diagnóstico"

#: header.php:161
msgid "Messages Template"
msgstr "Plantilla de mensajes"

#: header.php:45 header.php:109
msgid "Unsubscription"
msgstr "Darse de baja"

#: admin.php:241 header.php:86 subscription/antispam.php:29
#: subscription/nav.php:5 subscription/options.php:93
#: subscription/options.php:106 subscription/subscription-admin.php:39
#: subscription/subscription-admin.php:40 subscription/welcome.php:101
msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"

#: header.php:61 users/nav.php:10
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"

#: admin.php:244 header.php:34 includes/controls.php:1224
#: main/autorespondernav.php:20 main/index.php:100 main/index.php:136
#: profile/index.php:39 statistics/nav.php:8 subscription/lists.php:135
#: unsubscription/index.php:51 users/import.php:16 users/index.php:142
#: users/massive.php:127 users/nav.php:5 users/statistics.php:27
msgid "Subscribers"
msgstr "Suscriptores"

#: tnp-footer.php:15
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: tnp-footer.php:14
msgid "Forum"
msgstr "Foro"

#: tnp-footer.php:13
msgid "Your Account"
msgstr "Su Cuenta"

#: tnp-footer.php:8
msgid "Get Premium"
msgstr "Obtener Premium"

#: unsubscription/index.php:116
msgid "Goodbye email"
msgstr "Correo de adiós"

#: unsubscription/index.php:102
msgid "Goodbye message"
msgstr "Mensaje de adiós"

#: subscription/template.php:84
msgid "Messages template"
msgstr "Plantilla del Mensaje"

#: admin.php:247 composer/index.php:136 emails/nav.php:8
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:138 header.php:90 header.php:148
#: main/automatednav.php:11 main/autorespondernav.php:17 main/info.php:29
#: main/main.php:174 main/main.php:195 main/nav.php:3
#: subscription/inject.php:51 subscription/popup.php:53
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: main/main.php:304
msgid "Max emails per hour"
msgstr "Cantidad máxima de correos por hora"

#: main/main.php:256
msgid "Reply to"
msgstr "Responder a"

#: main/main.php:246
msgid "Return path"
msgstr "Vía de retorno"

#: emails/edit.php:702 main/main.php:221 main/welcome.php:139
msgid "Sender name"
msgstr "Nombre del remitente"

#: emails/edit.php:689
msgid "Sender email address"
msgstr "Correo electrónico del remitente"

#: main/main.php:59
msgid "Reply to email is not correct."
msgstr "El correo de \"Responde a\" no es correcto"

#: main/main.php:39
msgid "Return path email is not correct."
msgstr "El correo de retorno no es correcto"

#: main/main.php:33
msgid "The sender email address is not correct."
msgstr "La dirección de correo electrónico del receptor no es correcta."

#: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:25 main/info.php:44
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:24 main/autoresponderedit.php:43
#: main/info.php:43 main/nav.php:4 profile/index.php:56
#: statistics/settings.php:37 subscription/antispam.php:43
#: system/status.php:144 users/edit-nav.php:6 users/massive.php:152
msgid "General"
msgstr "Opciones generales"

#: header.php:157
msgid "Company Info"
msgstr "Información de la compañía"

#: profile/profile-admin.php:25
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: users/index.php:158
msgid "Test subscribers"
msgstr "Suscriptores de prueba"

#: emails/presets.php:67
msgid "New"
msgstr "Nueva"

#: subscription/customfields.php:44 subscription/form.php:37
#: users/statistics.php:148
msgid "List"
msgstr "Listar"

#: main/index.php:325 main/welcome.php:219
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: admin.php:240 main/dashboard-nav.php:4 main/flow.php:119 main/index.php:79
msgid "Dashboard"
msgstr "Escritorio"

#: header.php:152
msgid "General Settings"
msgstr "Cambios generales"

#: emails/blocks/posts/options.php:165
msgid "Comma separated"
msgstr "Separado por comas"

#: classes/NewsletterMailerAddon.php:118 classes/NewsletterMailerAddon.php:127
#: includes/controls.php:596 main/autorespondernav.php:8
#: subscription/antispam.php:70 subscription/popup.php:62
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: includes/module-base.php:1323
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"

#: includes/module-base.php:1321
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

#: includes/module-base.php:1319
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

#: includes/controls.php:1207 includes/controls.php:1216
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: emails/new.php:118 includes/controls.php:1253 includes/controls.php:1261
msgid "Back"
msgstr "Volver"

#: includes/controls.php:1190
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

#: emails/composer.php:134 emails/edit.php:674 emails/editorhtml.php:137
#: emails/editortinymce.php:131 includes/controls.php:1182
#: includes/controls.php:1186 includes/defaults.php:245
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: includes/controls.php:1008
msgid "Valid email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico válida"

#: includes/controls.php:455 includes/controls.php:459
#: includes/defaults.php:247
msgid "Saved."
msgstr "Guardado."

#: emails/new.php:134
msgid "Refresh the preview"
msgstr "Refresque la vista previa"

#: emails/new.php:117
msgid "Create a newsletter"
msgstr "Crear Boletín"

#: emails/index.php:156
msgid "Expected total at the end of the delivery may differ due to subscriptions/unsubscriptions occurred meanwhile."
msgstr "El total esperado al final de la entrega puede ser diferente, debido a las suscripciones / anulaciones que ocurrieron mientras tanto."

#: emails/nav.php:13 emails/nav.php:15 header.php:51 header.php:133
#: header.php:138 includes/controls.php:1228 includes/controls.php:1232
#: main/autorespondernav.php:22 statistics/index-nav.php:4
#: statistics/settings.php:24 users/nav.php:9 users/users-admin.php:33
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

#: emails/edit-nav.php:16 emails/emails-admin.php:75 emails/emails-admin.php:78
#: emails/emails-admin.php:79 emails/emails.php:112 emails/emails.php:115
#: emails/emails.php:116 emails/presets.php:97 emails/presets.php:98
#: includes/controls.php:1248
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: includes/controls.php:558 includes/fields.php:384 subscription/form.php:191
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: includes/module-base.php:1374 includes/module-base.php:1376
#: includes/module-base.php:1433
msgid "of"
msgstr "de"

#: emails/edit-nav.php:18 header.php:192 includes/module-base.php:1315
#: main/main.php:196 system/delivery.php:187
msgid "Sending"
msgstr "Enviando..."

#: includes/module-base.php:1317
msgid "Scheduled"
msgstr "Calendarizado"

#: emails/blocks/posts/options.php:96 emails/index.php:97 users/index.php:193
#: users/logs.php:55
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: emails/index.php:96 system/delivery.php:196
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: composer/index.php:78 emails/index.php:94 emails/presets.php:74
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:77 main/autorespondermessages.php:74
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: includes/controls.php:1088
msgid "Proceed?"
msgstr "¿Proceder?"

#: admin.php:243 emails/automated.php:15 emails/autoresponder.php:15
#: emails/edit-nav.php:14 emails/index.php:66 emails/nav.php:5 emails/nav.php:6
#: emails/presets.php:56 emails/settings.php:42 header.php:117
#: includes/controls.php:1240 main/automatednav.php:13 main/index.php:167
#: statistics/index-nav.php:6 users/edit-nav.php:8 users/newsletters.php:36
#: users/users-admin.php:28
msgid "Newsletters"
msgstr "Boletines"

#: emails/index.php:41 emails/presets.php:21
msgid "Message duplicated."
msgstr "Mensaje duplicado."

#: emails/edit.php:683
msgid "Track clicks and message opening"
msgstr "Rastrear clics y apertura de correos"

#: profile/index.php:125 subscription/customfields.php:43
#: subscription/form.php:36
msgid "Required"
msgstr "Necesario"

#: emails/edit.php:677
msgid "Hide/show from public sent newsletter list."
msgstr "Hacer publica/ocultar del público la lista del boletín enviado."

#: emails/edit.php:670
msgid "Keep private"
msgstr "Mantener privado"

#: emails/edit.php:479 includes/classes.php:334 users/statistics.php:78
msgid "Not confirmed"
msgstr "No confirmado"

#: emails/edit.php:479 includes/classes.php:337 users/massive.php:175
#: users/statistics.php:72
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"

#: admin.php:245 emails/blocks/cta/options.php:40 emails/edit.php:447
#: header.php:98 profile/index.php:175 subscription/form.php:69
#: subscription/lists.php:78 subscription/lists.php:103 users/edit.php:126
#: users/edit.php:198 users/index.php:197 users/logs.php:58
#: users/massive.php:153
msgid "Lists"
msgstr "Listas"

#: emails/edit.php:471 profile/index.php:158 subscription/form.php:144
#: subscription/form.php:228 users/edit.php:159 users/statistics.php:326
msgid "Gender"
msgstr "Género"

#: emails/edit.php:477 emails/index.php:95 statistics/view-users.php:107
#: subscription/customfields.php:92 system/system-admin.php:32
#: users/edit.php:165 users/index.php:192 users/massive.php:160
#: users/statistics.php:60 users/statistics.php:208
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: subscription/form.php:251
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#: emails/edit.php:433
msgid "Targeting"
msgstr "Objetivos"

#: emails/edit.php:386
msgid "This totally stop the delivery, ok?"
msgstr "Esto detiene totalmente la entrega, ¿está de acuerdo?"

#: emails/edit.php:386
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: emails/edit.php:385
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: emails/edit.php:384
msgid "Pause the delivery?"
msgstr "¿Pausar la entrega?"

#: emails/edit.php:384
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: emails/edit.php:383
msgid "Start real delivery?"
msgstr "¿Iniciar entrega real?"

#: composer/modals/test.php:10 composer/modals/test.php:23
#: emails/modals/test.php:10 emails/modals/test.php:23
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:23
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:38 system/delivery.php:265
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: emails/emails-admin.php:195 emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:43
msgid "Read more about test subscribers"
msgstr "Leer más sobre los  suscriptores de prueba"

#: emails/emails-admin.php:169
msgid "There are no test subscribers to send to"
msgstr "No hay suscriptores de prueba para enviar"

#: emails/edit.php:52
msgid "Delivery definitively cancelled"
msgstr "Entrega definitivamente cancelada"

#: emails/edit.php:299
msgid "A subject is required to send"
msgstr "El asunto es requerido para enviar"

#: emails/editorhtml.php:14 emails/new.php:19 emails/new.php:61
msgid "Here the email subject"
msgstr "Aquí el asunto del correo"